"if anything" meaning in All languages combined

See if anything on Wiktionary

Adverb [English]

IPA: /ɪf ˈɛnɪθɪŋ/ [Received-Pronunciation], /-ni-/ [Received-Pronunciation], /ɪf ˈɛniθɪŋ/ [General-American] Audio: en-us-if anything.ogg , en-au-if anything.ogg
Head templates: {{en-adv|-}} if anything (not comparable)
  1. (idiomatic) Used to suggest or state tentatively that something may be the case (often the opposite of something previously implied). Tags: idiomatic, not-comparable Synonyms (the opposite may be the case): on the contrary Translations (used to suggest or state tentatively that something may be the case): 要說真有什麼的話 (Chinese Mandarin), 要说真有什么的话 (yào shuō zhēn yǒu shénme de huà) (Chinese Mandarin), pikemminkin (Finnish), wenn überhaupt (German), eher (German), doch eher (German), si acaso (Spanish), om något (Swedish)
    Sense id: en-if_anything-en-adv-fPhrNYFn Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Finnish translations, Terms with German translations, Terms with Mandarin translations, Terms with Norwegian Bokmål translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 88 12 Disambiguation of Entries with translation boxes: 96 4 Disambiguation of Pages with 1 entry: 91 9 Disambiguation of Pages with entries: 96 4 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 85 15 Disambiguation of Terms with German translations: 92 8 Disambiguation of Terms with Mandarin translations: 87 13 Disambiguation of Terms with Norwegian Bokmål translations: 83 17 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 92 8 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 87 13 Disambiguation of 'the opposite may be the case': 97 3 Disambiguation of 'used to suggest or state tentatively that something may be the case': 95 5
  2. (idiomatic) Used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer. Tags: idiomatic, not-comparable Translations (used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer): 要說真有什麼的話 (Chinese Mandarin), 要说真有什么的话 (yào shuō zhēn yǒu shénme de huà) (Chinese Mandarin), jos mitään (Finnish), eigentlich (German), überhaupt (German), om noe (Norwegian Bokmål)
    Sense id: en-if_anything-en-adv-d8DeqT~E Disambiguation of 'used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer': 7 93
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "if anything (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "if"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "88 12",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "85 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Mandarin translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "83 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The situation is, if anything, worsening rather than improving.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "“Do you think she’s tall?” / “Oh, no. If anything, she’s short.”",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "“Do you think she’s tall?” / “Oh, yes. If anything, she’s very tall.”",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1754 December 18, J. Ready, “Mr Urban, I Send You a Remarkable Case in Surgery, with the Bone Itself that Came Away; …”, in Sylvanus Urban [pseudonym; Edward Cave], editor, The Gentleman’s Magazine, and Historical Chronicle, volume XXV, London: Printed by D[avid] Henry and R. Cave, at St John's Gate, published January 1755, →OCLC, page 14, column 2:",
          "text": "She [a girl who had her left tibia removed] is quite upright, has no defect either of ſtrength or motion in her leg, and ſcarcely any deformity; if any thing, 'tis a ſmall matter bigger than the other juſt above the ankle, occaſioned by the exuberance of the callus, by which the remains of the tibia are conſolidated with the fibula; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1997 September, Marion Zimmer Bradley, The Shadow Matrix (DAW Book Collectors; no. 1065), New York, N.Y.: DAW Books, →ISBN; republished as The Shadow Matrix: A Novel of Darkover, New York, N.Y.: DAW Books, 1999, →ISBN:",
          "text": "My sensitivity to the crystals has, if anything, increased. I have to spend a great deal of energy just keeping myself together, because my impulse is to blast the damn things to flinders.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2006 January, John G. Hemry, Against All Enemies: A Paul Sinclair Novel, New York, N.Y.: Ace Books, →ISBN, page 243:",
          "text": "\"Then Lieutenant Pullman didn't express uncertainties about any aspect of his primary responsibility or of his other duties onboard the ship?\" / \"No. If anything, he acted like he was bored by instruction and training. As if he already knew everything. You know the type.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to suggest or state tentatively that something may be the case (often the opposite of something previously implied)."
      ],
      "id": "en-if_anything-en-adv-fPhrNYFn",
      "links": [
        [
          "tentatively",
          "tentatively#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) Used to suggest or state tentatively that something may be the case (often the opposite of something previously implied)."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "97 3",
          "sense": "the opposite may be the case",
          "word": "on the contrary"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
          "word": "要說真有什麼的話"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "yào shuō zhēn yǒu shénme de huà",
          "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
          "word": "要说真有什么的话"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
          "word": "pikemminkin"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
          "word": "wenn überhaupt"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
          "word": "eher"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
          "word": "doch eher"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
          "word": "si acaso"
        },
        {
          "_dis1": "95 5",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
          "word": "om något"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "What can you tell me, if anything, about this book?",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1865 March 1, “Proceedings of a Military Commission Convened by Special Orders No. 23, Headquarters District of Colorado, Denver, Colorado Territory, Dated February 1, 1865, in the Case of Colonel J[ohn] M[ilton] Chivington, First Colorado Cavalry”, in Report of the Secretary of War, Communicating, in Compliance with a Resolution of the Senate of February 4, 1867, a Copy of the Evidence Taken at Denver and Fort Lyon, Colorado Territory, by a Military Commission, Ordered to Inquire into the Sand Creek massacre, November 1864 (39th Congress, 2nd Session, Senate Executive Document; no. 26), volume 2, Washington, D.C.: Government Printing Office, published 1867, →OCLC, page 58:",
          "text": "Question. What, if anything, did the Indians say respecting their ability to procure the white captives then in possession of the Sioux? Answer. That they thought it would be difficult to do so, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2009, Christopher Robichaud, “Bright Colors, Dark Times”, in Ben Dyer, editor, Supervillans and Philosophy: Sometimes, Evil is Its Own Reward (Popular Culture and Philosophy; 42), Chicago, La Salle, Ill.: Open Court Publishing Company, →ISBN, phase 2 (The Nature of Evil), page 62:",
          "text": "What are values in the first place? What, if anything, make value judgments correct or incorrect?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer."
      ],
      "id": "en-if_anything-en-adv-d8DeqT~E",
      "links": [
        [
          "questions",
          "question#Noun"
        ],
        [
          "speaker",
          "speaker#English"
        ],
        [
          "listener",
          "listener#English"
        ],
        [
          "answer",
          "answer#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) Used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "7 93",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
          "word": "要說真有什麼的話"
        },
        {
          "_dis1": "7 93",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "yào shuō zhēn yǒu shénme de huà",
          "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
          "word": "要说真有什么的话"
        },
        {
          "_dis1": "7 93",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
          "word": "jos mitään"
        },
        {
          "_dis1": "7 93",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
          "word": "eigentlich"
        },
        {
          "_dis1": "7 93",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
          "word": "überhaupt"
        },
        {
          "_dis1": "7 93",
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
          "word": "om noe"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɪf ˈɛnɪθɪŋ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-ni-/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɪf ˈɛniθɪŋ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-if anything.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-us-if_anything.ogg/En-us-if_anything.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7e/En-us-if_anything.ogg"
    },
    {
      "audio": "en-au-if anything.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/En-au-if_anything.ogg/En-au-if_anything.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/01/En-au-if_anything.ogg"
    }
  ],
  "word": "if anything"
}
{
  "categories": [
    "English adverbs",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English uncomparable adverbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Norwegian Bokmål translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "if anything (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "if"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English idioms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The situation is, if anything, worsening rather than improving.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "“Do you think she’s tall?” / “Oh, no. If anything, she’s short.”",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "“Do you think she’s tall?” / “Oh, yes. If anything, she’s very tall.”",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1754 December 18, J. Ready, “Mr Urban, I Send You a Remarkable Case in Surgery, with the Bone Itself that Came Away; …”, in Sylvanus Urban [pseudonym; Edward Cave], editor, The Gentleman’s Magazine, and Historical Chronicle, volume XXV, London: Printed by D[avid] Henry and R. Cave, at St John's Gate, published January 1755, →OCLC, page 14, column 2:",
          "text": "She [a girl who had her left tibia removed] is quite upright, has no defect either of ſtrength or motion in her leg, and ſcarcely any deformity; if any thing, 'tis a ſmall matter bigger than the other juſt above the ankle, occaſioned by the exuberance of the callus, by which the remains of the tibia are conſolidated with the fibula; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1997 September, Marion Zimmer Bradley, The Shadow Matrix (DAW Book Collectors; no. 1065), New York, N.Y.: DAW Books, →ISBN; republished as The Shadow Matrix: A Novel of Darkover, New York, N.Y.: DAW Books, 1999, →ISBN:",
          "text": "My sensitivity to the crystals has, if anything, increased. I have to spend a great deal of energy just keeping myself together, because my impulse is to blast the damn things to flinders.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2006 January, John G. Hemry, Against All Enemies: A Paul Sinclair Novel, New York, N.Y.: Ace Books, →ISBN, page 243:",
          "text": "\"Then Lieutenant Pullman didn't express uncertainties about any aspect of his primary responsibility or of his other duties onboard the ship?\" / \"No. If anything, he acted like he was bored by instruction and training. As if he already knew everything. You know the type.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to suggest or state tentatively that something may be the case (often the opposite of something previously implied)."
      ],
      "links": [
        [
          "tentatively",
          "tentatively#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) Used to suggest or state tentatively that something may be the case (often the opposite of something previously implied)."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English idioms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "What can you tell me, if anything, about this book?",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1865 March 1, “Proceedings of a Military Commission Convened by Special Orders No. 23, Headquarters District of Colorado, Denver, Colorado Territory, Dated February 1, 1865, in the Case of Colonel J[ohn] M[ilton] Chivington, First Colorado Cavalry”, in Report of the Secretary of War, Communicating, in Compliance with a Resolution of the Senate of February 4, 1867, a Copy of the Evidence Taken at Denver and Fort Lyon, Colorado Territory, by a Military Commission, Ordered to Inquire into the Sand Creek massacre, November 1864 (39th Congress, 2nd Session, Senate Executive Document; no. 26), volume 2, Washington, D.C.: Government Printing Office, published 1867, →OCLC, page 58:",
          "text": "Question. What, if anything, did the Indians say respecting their ability to procure the white captives then in possession of the Sioux? Answer. That they thought it would be difficult to do so, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2009, Christopher Robichaud, “Bright Colors, Dark Times”, in Ben Dyer, editor, Supervillans and Philosophy: Sometimes, Evil is Its Own Reward (Popular Culture and Philosophy; 42), Chicago, La Salle, Ill.: Open Court Publishing Company, →ISBN, phase 2 (The Nature of Evil), page 62:",
          "text": "What are values in the first place? What, if anything, make value judgments correct or incorrect?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer."
      ],
      "links": [
        [
          "questions",
          "question#Noun"
        ],
        [
          "speaker",
          "speaker#English"
        ],
        [
          "listener",
          "listener#English"
        ],
        [
          "answer",
          "answer#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) Used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɪf ˈɛnɪθɪŋ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-ni-/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɪf ˈɛniθɪŋ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-if anything.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-us-if_anything.ogg/En-us-if_anything.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7e/En-us-if_anything.ogg"
    },
    {
      "audio": "en-au-if anything.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/En-au-if_anything.ogg/En-au-if_anything.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/01/En-au-if_anything.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "the opposite may be the case",
      "word": "on the contrary"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
      "word": "要說真有什麼的話"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "yào shuō zhēn yǒu shénme de huà",
      "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
      "word": "要说真有什么的话"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
      "word": "pikemminkin"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
      "word": "wenn überhaupt"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
      "word": "eher"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
      "word": "doch eher"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
      "word": "si acaso"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "used to suggest or state tentatively that something may be the case",
      "word": "om något"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
      "word": "要說真有什麼的話"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "yào shuō zhēn yǒu shénme de huà",
      "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
      "word": "要说真有什么的话"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
      "word": "jos mitään"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
      "word": "eigentlich"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
      "word": "überhaupt"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "used in questions when the speaker does not know for sure if the listener will have an answer",
      "word": "om noe"
    }
  ],
  "word": "if anything"
}

Download raw JSONL data for if anything meaning in All languages combined (8.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.